السبت، 11 أبريل 2020

ذكرياتى مع يونان

ذكرياتى مع يونان:
منذ فترة تشجعت و قمت بترجمة نص عظة عن سفر يونان من القبطية للعربية و نص اخر و كانت اول مرة اترجم نص بهذا الحجم و للاسف لم اجد من يراجع تلك الترجمة وقتها حتى نصحنى احد المتخصصين بارسالها لاحد دور النشر لتقوم بمراجعتها و نشرها إذا كانت جيدة
و قمت بذلك و ارسلتها لكن بعد فترة طويلة و كان الهدف الرئيسى عندى هو مراجعتها و ليس نشرها و شاءت الاقدار ان يقوم احد علماء اللغة القبطية بترجمتها فى تلك الفترة و ارسالها لنفس دار النشر و بالتاكيد لو كنت اعرف ذلك لما ارسلتها اساسا فاين سيذهب الصعلوك وسط الملوك
و لكن دار النشر اخذت الامر بجدية و ارسلت لىّ ملاحظات احد المتخصصين فى نرجمتى التى بالتاكيد لاتقارن بالترجمة الادق و الاجمل التى نشرت لاحد علماء اللغة القبطية الافاضل
و كانت الملاحظات شقين, الاول عن الشكل و التنسيق و هذا امر فاشل فيه لانى غير اكاديمى و هذه اول مرة ارسل نص للمراجعة و التشر , و الامر الثانى و هو الملاحظات الفنية على الترجمة و التى استفدت منها كثيرا و كنت اتوقع معظمها لنفس الاسباب السابقة
و لكنها كانت محاولة رائعة اتمنى تكرارها مرة اخرى قريبا لاننى استفدت كثيرا من قراءة تلك النصوص بدقة و عناية ربما لا اقوم بها كثيرة مع نصوص مترجمة

2020 February 10

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق